Se um país pode ser julgado pela qualidade de seus provérbios, lendo esses ditados você pode ter uma ideia de como nós, brasileiros, pensamos.
"A beleza está nos olhos de quem vê."
Significa que a percepção da beleza varia de pessoa para pessoa.
"A esperança é a última que morre."
Expressa a ideia de que, mesmo em situações difíceis, a esperança persiste até o fim.
"A fome é o melhor tempero."
Enfatiza que, quando estamos com fome, a comida parece mais saborosa.
"A necessidade faz o sapo pular."
Significa que, quando há uma urgência, somos motivados a agir.
"À noite todos os gatos são pardos."
Sugere que, na escuridão, é difícil distinguir detalhes, então tudo parece igual.
"A união faz a força."
Indica que, quando as pessoas trabalham juntas, são mais fortes.
"A vida começa aos quarenta."
Ressalta que a vida pode ser ótima depois dos quarenta anos.
"Águas passadas não movem moinhos."
Significa que coisas que aconteceram no passado não podem ser mudadas ou usadas a nosso favor.
"Ajoelhou, tem que rezar."
Lembra que, ao aceitar uma tarefa, você deve cumprir com suas obrigações.
"A grama é sempre mais verde do lado do vizinho."
Alerta para a tendência de que a vida dos outros aparenta ser melhor do que a nossa.
"Amigos amigos, negócios à parte."
Este provérbio enfatiza que é importante manter uma distinção clara entre relações de amizade e transações comerciais para evitar conflitos ou mal-entendidos entre amigos.
"Amor com amor se paga."
Significa que, em relacionamentos, as ações amorosas e generosas devem ser retribuídas da mesma forma. Trata-se de reciprocidade no amor.
"Apressado come cru."
A pressa pode levar a erros ou a decisões precipitadas que podem não ser benéficas. É um lembrete para agir com cautela e paciência.
"As aparências enganam."
Esse ditado popular alerta que não se deve confiar apenas na aparência das coisas ou das pessoas, pois a realidade pode ser diferente do que aparenta.
"As paredes têm ouvidos".
É um aviso para ser cuidadoso com o que se fala em locais públicos ou privados, pois alguém pode estar escutando e ouvindo conversas privadas.
"Cada cabeça, uma sentença."
Reflete a ideia de que as pessoas têm perspectivas e opiniões diferentes, e o que é certo ou melhor pode variar de pessoa para pessoa.
"Cada macaco no seu galho."
Significa que cada um deve se concentrar em suas próprias tarefas ou responsabilidades, evitando intromissões em assuntos alheios.
"Cada um por si e Deus por todos."
Em situações difíceis, as pessoas podem priorizar suas próprias necessidades ou interesses, sugerindo que todos devem cuidar de si mesmos.
"Cão picado por cobra, tem medo de linguiça."
Este provérbio sugere que experiências passadas traumáticas podem fazer com que alguém tenha medo de situações ou coisas que não são, de fato, perigosas.
"De boas intenções o inferno tá cheio."
Adverte que ter boas intenções ou intenções benevolentes não é suficiente; a ação é necessária para que boas intenções se concretizem, já que muitas pessoas prometem boas intenções, mas nem sempre as cumprem.
3
De cavalo dado não se olham os dentes.
Of a given horse, one shouldn't check the teeth.
De médico e de louco, todo mundo tem um pouco.
We are all a bit crazy, and 'doctors' in something.
Depois da tempestade, vem a bonança.
After the storm comes the easiness.
Deus escreve certo por linhas tortas.
God writes straight by broken lines.
Dinheiro não dá em árvores.
Money doesn't sprout on trees.
Dos males, o menor.
From several possible events, the less worse happened.
É de pequeno que se torce o pepino.
When the cucumber is small, you can warp it easier.
É difícil agradar a gregos e troianos.
It's hard to please Greeks and Trojans at the same time.
É melhor pingar do que secar.
Better droping than dry.
É melhor prevenir do que remediar.
Better preventing than fixing.
4
É melhor um pássaro na mão, do que dois voando.
A bird in the hand is worth two in the bush.
É como trocar seis por meia dúzia.
It's like exchanging six for half a dozen.
Em boca fechada não entra mosquito.
In a closed mouth the flies can't come in.
Em briga de marido e mulher, ninguém mete a colher.
In a quarrel between a husband and his wife, keep away.
Em terra de cego, quem tem um olho é rei.
In the land of the blind, the one-eyed man is a king.
Enquanto há vida, há esperança.
While there's life, there's hope.
Errar é humano, permanecer no erro é burrice.
Make an error is human, keep doing it is foolishness.
Esmola demais, o santo desconfia.
Too much alms, the saint will be suspicious.
Faça do limão uma limonada.
If you have a lemon, make lemonade out of it.
Filho criado, trabalho dobrado.
Children raised, doubled work.
5
Foi à roça, perdeu a carroça.
The one who left, lost his place.
Há males que vêm para bem.
Some bad things come for good.
Jamais diga: "Dessa água, não beberei."
Never say: "Of this water I will never drink."
Ladrão que rouba ladrão, tem 100 anos de perdão.
The thief who steals another one is forgiven for 100 years.
Macaco velho não põe a mão em cumbuca.
Old monkeys don't put their hand in jars.
Muito riso, pouco siso.
Much laugher, short wisdom.
Não adianta chorar sobre o leite derramado.
Don't cry over spilt milk.
Não adianta despir um santo para vestir outro.
It's not worth undressing a saint to dress another one.
Não cutuque a onça com vara curta.
Never poke a jaguar with a short stick.
Não ponha o carro na frente dos bois.
Don't put the cart before the oxen.
6
O barato sai caro.
The cheapest things are the most expensive ones.
O crime não compensa.
Crime doesn't pay.
O gato mordeu sua língua?
Has any cat bitten your tongue?
O hábito faz o monge.
Habits make monks.
O olho do dono engorda o porco.
The owner's eyes fatten the swine.
O pior cego é aquele que não quer ver.
The worst blind is the one who doesn't want to see.
O que os olhos não vêem, o coração não sente.
What the eyes can't see, the heart can't feel.
O sol nasceu para todos.
The sun rises for everybody.
Papagaio velho não aprende a falar.
An old parrot can't learn to talk.
Para quem sabe ler, um pingo é letra.
For those who know how to read, a dot may be a letter.
7
Pau que nasce torto, morre torto.
A bent stick will never be straight.
Pelos frutos se conhece a árvore.
By its fruits one knows the tree.
Pimenta nos olhos dos outros é refresco.
Pepper in someone else's eyes is refreshing.
Pra comer e coçar é só começar.
To eat and itch, all you have to do is begin.
Quanto mais se tem, mais se quer.
The more one has, the more he wants.
Quem avisa amigo é.
He who warns is a true friend.
Quem cala, consente.
Who keeps quiet, agrees.
Quem canta, seus males espanta.
Who sings, throws sadness away.
Quem casa, quer casa.
When you get married, you need a house.
Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
With iron you hurt, with iron you'll be hurt.
8
Quem come a carne, rói o osso.
Who eats the meat, faces the bones.
Quem conta um conto, aumenta um ponto.
Who tells a tale, tells his own version.
Quem dá aos pobres empresta a Deus.
Giving to poor you're lending to God.
Quem desdenha quer comprar.
When one disdains, he wants to buy.
Quem é vivo sempre aparece...
Who is alive, always drop in...
Quem espera sempre alcança.
The one who waits, reach.
Quem faz um cesto, faz um cento.
He who makes a basket, makes a hundred of them.
Quem não arrisca, não petisca.
Nothing venture, nothing gain.
Quem não chora não mama.
If you don't cry, you won't suckle.
Quem não deve não teme.
If you're guilt, don't be afraid.
9
Quem quer, faz. Quem não quer, manda.
If you want it done, do it yourself. Otherwise, ask someone else to.
Quem sabe, sabe. Quem não sabe, bate palmas.
He who knows, knows. He who doesn't know, claps his hands.
Quem se mistura com porco come farelo.
He who plays with pigs, will eat with them.
Quem tá na chuva é pra se molhar.
Who is in the rain, wants to be wet.
Quem tem boca vai a Roma.
He who has a mouth, goes to rome.
Quem tem telhado de vidro, não joga pedra no do vizinho.
One whose roof is made of glass, shouldn't shoot stones at his neighbor's.
Quem tudo quer, nada tem.
He who desires everything, gets nothing
Quem viver, verá.
He who lives, shall see.
Querer é poder.
Wish is power.
Roupa suja se lava em casa.
Dirty clothes are washed at home.
10
Saber é poder.
Knowledge is power.
Santo de casa não faz milagre.
Home saints can't make miracles.
Se casamento fosse bom, não precisava de testemunhas.
If marriage were a good thing, there would be no witnesses.
Se conselho fosse bom, não se dava, se vendia.
If a counsel were a good thing, it wouldn't be given, but sold.
Se Maomé não vai à montanha, a montanha vai a Maomé.
If Mohammad won't go to the mountain, it will come to him.
Se não pode com eles, junte-se a eles.
If you can't beat them, join them.
Tá com pressa? Vai andando.
Are you in a hurry? Keep walking.
Tal pai, tal filho.
Like father, like son.
Um homem prevenido vale por dois.
A prevented man is worth two.
If a country can be judged by the quality of its proverbs, by reading these Portuguese proverbs you can have an idea of how we, Brazilians, think.
"Beauty is in the eye of the beholder."
It means that the perception of beauty varies from person to person.
"Hope is the last thing to die."
It expresses the idea that, even in difficult situations, hope persists until the end.
"Hunger is the best seasoning."
It emphasizes that when we are hungry, food seems more Chinese.
"Necessity makes the frog jump."
It means that when there is an urgency, we are motivated to act.
"At night all cats are gray."
He suggests that in the darkness, it's difficult to make out details, so everything looks the same.
"Unity is strength."
It indicates that when people work together, they are stronger.
"Life begins at forty."
It points out that life can be great after forty.
"Water that passed do not move mills."
It reminds us that things that happened in the past cannot be changed or used to our advantage.
"When you knelt down, you have to pray."
It means that if you accept a responsibility, you must fulfill your obligations.
"The grass is always greener on your neighbor's side."
Alert to the tendency for other people's lives to appear better than ours.
Friends are friends, business are business.
This proverb emphasizes that it is important to maintain a clear distinction between friendly relationships and business transactions to avoid conflicts or misunderstandings between friends.
Love should be paid with love.
It means that, in relationships, loving and generous actions should be reciprocated in kind. It's about reciprocity in love.
The one in a hurry, will have a raw meal.
Haste can lead to mistakes or hasty decisions that may not be beneficial. It is a reminder to act with caution and patience.
Appearances are deceiving.
This popular saying warns that one should not trust only the appearance of things or people, as reality may be different from what it appears.
Walls have ears.
It is a warning to be careful about what you say in public or private places, as someone may be eavesdropping and overhearing private conversations.
Each head, a different judgement.
It reflects the idea that people have different perspectives and opinions, and what is right or best can vary from person to person.
Each monkey on its own branch.
It means that everyone must focus on their own tasks or responsibilities, avoiding interference in other people's matters.
Every one for himself, and God for all.
In difficult situations, people may prioritize their own needs or interests, suggesting that everyone should look out for themselves.
A dog bitten by a snake is afraid of sausages.
This proverb suggests that traumatic past experiences can make someone afraid of situations or things that are not, in fact, dangerous.
Hell is paved with people of good intentions.
Warns that having good intentions or benevolent intentions is not enough; action is necessary for good intentions to come true, as many people promise good intentions, but do not always fulfill them.
3
De cavalo dado não se olham os dentes.
Of a given horse, one shouldn't check the teeth.
De médico e de louco, todo mundo tem um pouco.
We are all a bit crazy, and 'doctors' in something.
Depois da tempestade, vem a bonança.
After the storm comes the easiness.
Deus escreve certo por linhas tortas.
God writes straight by broken lines.
Dinheiro não dá em árvores.
Money doesn't sprout on trees.
Dos males, o menor.
From several possible events, the less worse happened.
É de pequeno que se torce o pepino.
When the cucumber is small, you can warp it easier.
É difícil agradar a gregos e troianos.
It's hard to please Greeks and Trojans at the same time.
É melhor pingar do que secar.
Better droping than dry.
É melhor prevenir do que remediar.
Better preventing than fixing.
4
É melhor um pássaro na mão, do que dois voando.
A bird in the hand is worth two in the bush.
É como trocar seis por meia dúzia.
It's like exchanging six for half a dozen.
Em boca fechada não entra mosquito.
In a closed mouth the flies can't come in.
Em briga de marido e mulher, ninguém mete a colher.
In a quarrel between a husband and his wife, keep away.
Em terra de cego, quem tem um olho é rei.
In the land of the blind, the one-eyed man is a king.
Enquanto há vida, há esperança.
While there's life, there's hope.
Errar é humano, permanecer no erro é burrice.
Make an error is human, keep doing it is foolishness.
Esmola demais, o santo desconfia.
Too much alms, the saint will be suspicious.
Faça do limão uma limonada.
If you have a lemon, make lemonade out of it.
Filho criado, trabalho dobrado.
Children raised, doubled work.
5
Foi à roça, perdeu a carroça.
The one who left, lost his place.
Há males que vêm para bem.
Some bad things come for good.
Jamais diga: "Dessa água, não beberei."
Never say: "Of this water I will never drink."
Ladrão que rouba ladrão, tem 100 anos de perdão.
The thief who steals another one is forgiven for 100 years.
Macaco velho não põe a mão em cumbuca.
Old monkeys don't put their hand in jars.
Muito riso, pouco siso.
Much laugher, short wisdom.
Não adianta chorar sobre o leite derramado.
Don't cry over spilt milk.
Não adianta despir um santo para vestir outro.
It's not worth undressing a saint to dress another one.
Não cutuque a onça com vara curta.
Never poke a jaguar with a short stick.
Não ponha o carro na frente dos bois.
Don't put the cart before the oxen.
6
O barato sai caro.
The cheapest things are the most expensive ones.
O crime não compensa.
Crime doesn't pay.
O gato mordeu sua língua?
Has any cat bitten your tongue?
O hábito faz o monge.
Habits make monks.
O olho do dono engorda o porco.
The owner's eyes fatten the swine.
O pior cego é aquele que não quer ver.
The worst blind is the one who doesn't want to see.
O que os olhos não vêem, o coração não sente.
What the eyes can't see, the heart can't feel.
O sol nasceu para todos.
The sun rises for everybody.
Papagaio velho não aprende a falar.
An old parrot can't learn to talk.
Para quem sabe ler, um pingo é letra.
For those who know how to read, a dot may be a letter.
7
Pau que nasce torto, morre torto.
A bent stick will never be straight.
Pelos frutos se conhece a árvore.
By its fruits one knows the tree.
Pimenta nos olhos dos outros é refresco.
Pepper in someone else's eyes is refreshing.
Pra comer e coçar é só começar.
To eat and itch, all you have to do is begin.
Quanto mais se tem, mais se quer.
The more one has, the more he wants.
Quem avisa amigo é.
He who warns is a true friend.
Quem cala, consente.
Who keeps quiet, agrees.
Quem canta, seus males espanta.
Who sings, throws sadness away.
Quem casa, quer casa.
When you get married, you need a house.
Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
With iron you hurt, with iron you'll be hurt.
8
Quem come a carne, rói o osso.
Who eats the meat, faces the bones.
Quem conta um conto, aumenta um ponto.
Who tells a tale, tells his own version.
Quem dá aos pobres empresta a Deus.
Giving to poor you're lending to God.
Quem desdenha quer comprar.
When one disdains, he wants to buy.
Quem é vivo sempre aparece...
Who is alive, always drop in...
Quem espera sempre alcança.
The one who waits, reach.
Quem faz um cesto, faz um cento.
He who makes a basket, makes a hundred of them.
Quem não arrisca, não petisca.
Nothing venture, nothing gain.
Quem não chora não mama.
If you don't cry, you won't suckle.
Quem não deve não teme.
If you're guilt, don't be afraid.
9
Quem quer, faz. Quem não quer, manda.
If you want it done, do it yourself. Otherwise, ask someone else to.
Quem sabe, sabe. Quem não sabe, bate palmas.
He who knows, knows. He who doesn't know, claps his hands.
Quem se mistura com porco come farelo.
He who plays with pigs, will eat with them.
Quem tá na chuva é pra se molhar.
Who is in the rain, wants to be wet.
Quem tem boca vai a Roma.
He who has a mouth, goes to rome.
Quem tem telhado de vidro, não joga pedra no do vizinho.
One whose roof is made of glass, shouldn't shoot stones at his neighbor's.
Quem tudo quer, nada tem.
He who desires everything, gets nothing
Quem viver, verá.
He who lives, shall see.
Querer é poder.
Wish is power.
Roupa suja se lava em casa.
Dirty clothes are washed at home.
10
Saber é poder.
Knowledge is power.
Santo de casa não faz milagre.
Home saints can't make miracles.
Se casamento fosse bom, não precisava de testemunhas.
If marriage were a good thing, there would be no witnesses.
Se conselho fosse bom, não se dava, se vendia.
If a counsel were a good thing, it wouldn't be given, but sold.
Se Maomé não vai à montanha, a montanha vai a Maomé.
If Mohammad won't go to the mountain, it will come to him.
Se não pode com eles, junte-se a eles.
If you can't beat them, join them.
Tá com pressa? Vai andando.
Are you in a hurry? Keep walking.
Tal pai, tal filho.
Like father, like son.
Um homem prevenido vale por dois.
A prevented man is worth two.
Would you like to improve your vocabulary with our eBook in PDF? CLICK HERE.